Umberto Ecos “La cocaina dei popoli” auf deutsch

Nachdem Papst Benedikt XVI. Ende November 2007 seine Enzyklika SPE SALVI veröffentlichte, reagierte Umberto Eco mit einem Kommentar in der italienischen Zeitschrift L’espresso.

La cocaina dei popoli oder auf deutsch etwa Das Kokain des (gemeinen) Volkes lautet die Überschrift seines Kommentars. Während der Papst die Hoffnung in der —natürlich christlich-katholischen— Religion verortet, lehnt sich Eco an das marxsche Wort Religion ist das Opium des Volkes an. Und deutet es um, dass Religion wohl eher die antreibende, aufpuschende Droge Kokain sei. Soweit war es eigentlich in allen größeren Zeitungen zu lesen.

Doch eine Übersetzung von Umberto Ecos La cocaina dei popoli suchte ich bislang vergeblich. Als ich bei Lycos iQ nach einer Übersetzung suchte, war die erste Hilfestellung die Benutzung eines Übersetzungsprogrammes. Aus dem Italienischen ins Englische übersetzt, lies sich Ecos Kommentar relativ schlecht lesen. Dankbarerweise machte sich furbo die Mühe und übersetzte den Kommentar auf deutsch. Dort ist nun also eine durchaus lesbare und verständliche deutsche Übersetzung (der zweite Teil verbirgt sich im Kommentar zur Antwort) von La cocaina dei popoli.

Ähnliche Beiträge

Hier schreibt exklusiv für Dich

Marc Pentermann bloggt seit über zehn Jahren, hauptsächlich über technische, netzpolitische und sozialpolitische Themen mit dem Schwerpunkt Arbeit & Arbeitsmarkt. Immer sonntags gibt es einen Sammelbeitrag von lesenswerten Artikeln. Er arbeitet als Berufs- und Sozialpädagoge in der beruflichen Rehabilitation. Seit 2010 lebt er in Österreich (mehr).